Job 30:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chúng là con cái kẻ ngu xuẩn, cha họ chẳng tuổi tên, Họ bị đuổi ra khỏi xứ.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Chúng là con cái của những kẻ dại dột, những kẻ không ra gì; Chúng đã bị đuổi xua ra khỏi xứ.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Con cái kẻ ngu si đần độn cũng như con cái kẻ vô danh tiểu tốt bị đánh bật khỏi quê hương xứ sở.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vốn dốt nát, không tên tuổi,Họ bị đánh đập, đuổi ra khỏi xứ.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Là con của người ngu dại, cháu của kẻ vô danh, Chúng bị tống ra khỏi xứ.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Họ là cặn bã xã hội, đất nước cũng khai trừ.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Chúng là bọn du đãng vô danh, bị đuổi ra khỏi đất.