Job 31:24 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Nếu tôi có để lòng tin cậy nơi vàng, Và nói với vàng ròng rằng: Ngươi là sự nương nhờ của ta;
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nếu tôi lấy vàng làm nơi nương cậy; Hay tôi nói với vàng ròng, “Ngươi là chỗ dựa của ta.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Phải chăng tôi lấy vàng làm bảo đảm và nói với vàng ròng : Ngươi là chốn an toàn của ta !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nếu tôi tin cậy nơi vàng,Gọi vàng ròng là nơi an toàn của tôi,
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nếu tôi tin cậy nơi vàng, Hay gọi vàng ròng là nơi nương nhờ của tôi;
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Tôi để lòng tin cậy nơi bạc tiền, hay cảm thấy an toàn vì vàng của tôi không?
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Tôi không đặt niềm tin nơi vàng, hay bảo với vàng ròng rằng, ‘Ngươi là niềm an ninh ta.’