Job 31:27 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Nếu lòng tôi có thầm mê hoặc, Và miệng tôi hôn gởi tay tôi;
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Đoạn tôi để cho lòng mình âm thầm bị quyến rũ, Rồi miệng tôi hôn lấy tay tôi tôn chúng làm thần tượng của mình;
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
mà lặng lẽ để cho lòng bị lôi cuốn và đưa tay lên miệng mà hôn ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Mà lòng tôi thầm bị mê hoặc,Và miệng tôi hôn, tay tôi sùng bái chúng,
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nếu lòng tôi âm thầm bị chúng mê hoặc, Và hôn tay tỏ lòng tôn kính chúng,
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
mà hồn tôi bị mê hoặc đưa tay tôi gửi cho chúng cái hôn gió sao?
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
để cho lòng tôi bị kéo xa khỏi Thượng Đế. Tay tôi chưa hề dâng cho mặt trời, mặt trăng cái hôn sùng bái nào.