Job 31:34 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Tại vì tôi kinh hãi chúng đông, Và e sợ khi bị họ hàng khinh bỉ, Ðến đổi ở yên lặng, chẳng dám bước ra khỏi cửa.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Phải chăng vì tôi sợ dư luận của quần chúng, Và sợ bị bà con dòng họ khinh khi, Mà tôi cứ im hơi lặng tiếng, và không dám bước ra khỏi cửa nhà mình.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Phải chăng vì sợ dư luận quần chúng sợ bị các gia tộc khinh chê, mà tôi lặng thinh không dám ra khỏi cửa ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Để phải sợ hãi đám đông,Sợ họ hàng chê bai,Đến nỗi nín lặng, không dám ra khỏi cửa.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Chỉ vì sợ hãi đám đông, Lo sợ họ hàng khinh bỉ, Mà phải nín lặng không dám ra khỏi cửa.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chẳng lẽ tôi phải sợ hãi đám đông, hoặc run rẩy vì họ chê cười, nên tôi phải im lặng và trốn sau cánh cửa sao?
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Tôi không sợ quần chúng đến nỗi im lặng rút vào nhà, vì sợ gia đình khác ganh ghét mình.