Job 32:15 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Họ sửng sốt không đáp chi nữa; Ðã cạn lời hết tiếng rồi.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Quý vị đã sững sờ và không biết trả lời thế nào với ông ấy; Đúng là quý vị không còn lời lẽ nào để phát biểu nữa rồi.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Họ sững sờ, không trả lời nữa, họ không có đủ lời.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Họ sững người, không đáp nên lời,Mọi lý lẽ cao bay xa chạy.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Họ sững sờ, không nói gì được nữa; Họ đã cạn lời.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Các anh hãy ngồi yên đó, không phải nói thêm gì.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ba người bạn nầy thua rồi, chẳng có gì nữa để nói; họ hết chữ để nói rồi.