Job 32:16 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Tôi há phải chờ đợi, vì họ hết nói, Không còn chi trả lời gì nữa sao?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Chẳng lẽ tôi cứ đứng đây đợi trong khi quý vị im hơi lặng tiếng; Quý vị cứ đứng im đó và không thốt lên được một lời đáp nào chăng?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Tôi chờ đợi vì họ không nói, họ ngưng lại và không trả lời nữa.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Lẽ nào tôi phải đợi chờ, khi họ đã ngưng nói,Khi họ đứng sững, không đáp nên lời?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Không lẽ tôi cứ phải chờ đợi khi họ không nói, Cứ đứng sững đó và chẳng đối đáp gì cả sao?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Lẽ nào tôi cứ phải đợi chờ, bây giờ các anh có thể yên lặng không? Chẳng lẽ tôi phải tiếp tục im tiếng sao?
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Bây giờ họ đứng đó không biết đối đáp với Gióp ra sao. Họ đã im lặng, tôi có phải chờ để lên tiếng không?