Job 34:20 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Trong giây phút, giữa ban đêm, chúng đều chết; Bá tánh xiêu tó và qua mất đi, Các kẻ cường quyền bị cất đi, không phải bởi tay loài người.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Rồi đây chỉ trong giây lát họ thảy đều chết hết; Giữa đêm khuya họ run rẩy và qua đời; Mạng kẻ quyền thế bị lấy đi mà không cần ai phải ra tay cả,
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Nửa đêm, họ lăn ra chết bất thình lình, dân chúng nổi dậy và họ phải tiêu vong, chẳng cần ai ra tay mà bạo chúa vẫn bị loại bỏ.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Bất ngờ họ chết giữa đêm khuya,Họ co giật rồi qua đời,Các kẻ quyền thế cũng bị cất đi, không do tay người.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Trong phút chốc, giữa đêm khuya chúng đều chết; Dân chúng rúng động và chết mất, Bọn cường hào cũng bị tiêu vong mà không bởi tay loài người.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Trong khoảnh khắc, họ chết. Giữa đêm khuya họ qua đời; đều khuất bóng, không bàn tay người động đến.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Họ có thể qua đời trong nháy mắt, ngay giữa đêm. Nếu họ bị đánh gục, họ tàn đời; người quyền thế cũng chết không phương cứu vãn.