Job 37:19 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hãy dạy cho chúng tôi biết điều chúng tôi phải thưa cùng Ngài; Vì tại sự dốt nát, chúng tôi chẳng biết bày lời gì với Ngài.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ông dạy cho chúng tôi biết phải thưa với Ngài như thế nào đi; Chúng tôi chẳng kiếm được lời nào, vì vẫn còn tối tăm mù tịt.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Xin chỉ cho chúng tôi thấy rõ điều chúng tôi sẽ thưa lại với Người. Thà rằng chúng tôi đừng tranh luận nữa vì chúng tôi tối tăm mê muội quá.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Xin anh dạy chúng tôi biết điều gì phải thưa với Chúa,Chúng tôi u tối, không biết trình bày sự việc.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Xin dạy chúng tôi biết phải thưa gì với Chúa; Vì dốt nát, chúng tôi không biết trình bày sự việc.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Hãy dạy chúng tôi biết phải thưa gì với Đức Chúa Trời. Chúng tôi quá u mê, chẳng biết trình bày cớ sự.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Hãy cho chúng tôi biết phải nói gì với Ngài; chúng ta không thể chuẩn bị lý đoán vì không đủ hiểu biết.