Job 37:21 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Bây giờ, người ta không thấy sự sáng chói lòa, nó đã ẩn trong mây; Nhưng gió thổi qua xô mây đi và trời trong trẻo lại.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Không ai có thể nhìn thẳng vào mặt trời đúng ngọ, Vì ánh sáng của nó quá chói chang Khi mây đã bị gió thổi đi.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Giờ đây, không ai nhìn thấy ánh sáng nữa vì đã bị mây che khuất, nhưng chỉ cần một cơn gió thoảng là mây bị xua tan,
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Này, không ai dám nhìn ánh sángChói lòa trên bầu trời,Khi gió thổi sạch mây.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Bây giờ, không ai có thể nhìn vào ánh sáng, Khi nó chói lòa trên bầu trời, Lúc gió đã thổi qua và bầu trời quang đãng.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chúng ta không thể nhìn thẳng mặt trời, chiếu rọi trong bầu trời khi gió dẹp tan các đám mây.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Không ai có thể nhìn mặt trời khi nó chiếu sáng giữa bầu trời sau khi gió đã thổi bay các đám mây.