Job 38:17 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Cửa âm phủ há có bày ra trước mặt ngươi chớ? Có thấy các cửa của bóng sự chết chăng?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Cửa của tử thần có bao giờ lộ ra cho ngươi thấy? Cổng của sự chết ngươi đã có dịp nhìn thấy chưa?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Có ai từng mở cho ngươi lối vào âm phủ và ngươi thấy được cửa dẫn tới âm ty ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Có ai chỉ con xem cổng Tử thần?Con có nhìn thấy cổng dẫn đến nơi tăm tối âm u?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Có ai chỉ cho con thấy cổng sự chết, Hoặc thấy cổng âm ti chưa?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Con có biết cổng âm phủ ở đâu? Có bao giờ con thấy cổng tử thần?
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Cổng của thần chết đã mở ra cho ngươi chưa? Ngươi đã từng thấy cổng của vực thẳm đen tối chưa?