Job 38:2 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Kẻ nầy là ai dám dùng các lời không tri thức, Mà làm cho mờ ám các mưu định ta?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Kẻ này là ai mà dám dùng những lời thiếu hiểu biết Làm lu mờ ý định của Ta?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ai là kẻ dám dùng những lời thiếu khôn ngoan hiểu biết, để làm cho kế hoạch của Ta ra tối tăm khó hiểu ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Con là ai mà dám nghi ngờ ý định ta,Nói ra những lời thiếu hiểu biết?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
“Kẻ nầy là ai mà dám dùng lời lẽ thiếu hiểu biết Làm mờ ám kế hoạch Ta?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
“Ngươi là ai mà dám dùng lời vô ý thức làm mờ ám kế hoạch Ta?
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
“Người nầy là ai mà làm mục đích ta lu mờ bằng những lời ngu dại?