Job 38:28 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Mưa có cha chăng? Ai sanh các giọt sương ra?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Mưa có cha không? Ai sinh ra các giọt sương?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Thử hỏi mưa có cha không, những giọt sương mai, ai đã sinh ra chúng ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Mưa có cha không?Ai sinh ra các giọt sương móc?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Mưa có cha không? Những giọt sương mai, ai sinh ra chúng?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Phải chăng mưa có cha? Ai sinh ra sương móc?
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Mưa có cha không? Ai sinh ra các giọt sương?