Job 39:15 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
(39:18) Quên rằng có lẽ chơn người bước nát nó, Hoặc con thú đồng giày đạp nó đi chăng.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nó quên rằng một bàn chân có thể đạp bể các trứng ấy, Hoặc thú hoang có thể giẫm nát các trứng ấy đi.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
mà quên rằng có thể có bàn chân giẫm nát, hay một con thú rừng giày đạp.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Không biết rằng một bàn chân có thể giẫm lên,Và thú rừng vô tình đạp nát trứng.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Con có tin rằng nó sẽ trở lại, Và đem ngũ cốc về sân đập lúa của con không?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nó không lo lắng có một bàn chân có thể đạp trúng hoặc thú rừng có thể giẫm lên.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Mà không hề nghĩ rằng có thể có bàn chân đạp lên đè nát trứng; Nó không hề biết có thể thú vật dẫm lên đó.