Job 39:16 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
(39:19) Nó ở khắc khổ với con nó, dường như không thuộc về nó, Sự lao khổ nó luống công, nhưng nó không lo căm đến.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nó đối xử với các con nó thô bạo như thể chúng không là con nó; Nó chẳng màng dù công sức của nó luống công.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Nó xử tệ với con, như chúng không phải là con của mình ; có vất vả luống công, nó cũng không tiếc nuối.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Đà điểu đối xử tàn nhẫn với con, dường như chẳng phải con mình,Không lo sợ công đẻ trứng khó nhọc ra vô ích.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Đà điểu vỗ cánh oai hùng, Nhưng không có tình thương như chim hạc.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Đà điểu thật tàn nhẫn với đàn con, như chúng không phải là con mình. Chẳng đoái hoài nếu chúng chết đi.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Chim đà điểu rất hung bạo đối với con nó, như thể không phải con mình. Nó không quan tâm đến công sức đã bỏ ra,