Job 39:18 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
(39:21) Khi nó đập cánh bay lên, Bèn nhạo báng ngựa và người cỡi ngựa.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Thế nhưng khi nó đập cánh để bắt đầu vụt chạy, Thì cả ngựa và người cỡi ngựa đều bị nó nhạo cười.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Nhưng đến hồi cất cánh tung bay, nó coi thường ngựa phi và người cưỡi.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nhưng khi vươn chân phóng chạy,Nó chê cười cả ngựa lẫn kỵ mã!
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Quên rằng chân người có thể giẫm lên, Thú rừng có thể đạp nát.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nhưng bất cứ khi nào nó phóng chạy, nó cười nhạo cả ngựa lẫn người cưỡi ngựa.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nhưng khi nó chỗi dậy phóng chạy, thì nó chạy rất nhanh, đến nỗi nó cười chê cả ngựa lẫn người cỡi.