Job 39:21 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
(39:24) Nó đào đất trong trũng, vui mừng về sức lực mình; Nó xông tới đón quân cầm binh khí.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nó giậm chân hất đất dưới thung lũng và lấy làm hứng chí vì sức lực của nó; Nó lao mình vào chiến trận và bất chấp gươm đao.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Nó lấy chân bới đất, tự hào vì sức mạnh, nhắm phía trước lao mình, chẳng màng chi vũ khí.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ngựa hí hửng xoáy mạnh vó xuống trũng,Xông thẳng vào chiến trận đón binh đao.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nhưng khi phóng chạy như bay, Nó cười nhạo cả ngựa lẫn người cưỡi ngựa.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Vó ngựa xoáy sâu trong đất và tự hào về sức mạnh khi nó xung phong ra chiến trường
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nó dậm chân, tận dụng sức lực và lao vào chiến trận.