Job 39:7 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
(39:10) Nó khinh chê tiếng ồn ào của thị thành, Không nghe tiếng của kẻ coi dắt.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nó khinh bỉ tiếng ồn ào nơi thành thị; Nó không muốn nghe tiếng quát tháo của người đánh xe.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Nó chế nhạo nơi phố phường huyên náo, chẳng nghe lời quát tháo của người cai.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nó chê cười đô thị ồn ào,Không hề nghe tiếng người chăn lừa hò hét bắt lừa làm việc.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Đàn con nhỏ khỏe mạnh, lớn lên trong đồng nội; Chúng lìa mẹ ra đi và không trở lại nữa.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ồn ào đô thị nó cười chê, tiếng hò hét của người đánh xe, nó không để ý.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Con lừa hoang chê cười nơi huyên náo của chốn thị thành, và không nghe tiếng hò hét của kẻ đánh xe.