Job 39:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
(39:11) Khắp các núi là đồng cỏ của nó, Nó tìm kiếm mọi vật xanh tươi.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nó dong ruổi khắp núi rừng nơi nó chọn làm đồng cỏ; Đó là nơi nó tìm từng ngọn cỏ xanh non.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Nó rảo khắp núi đồi, nơi nó đang sinh sống để tìm kiếm cỏ non.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Đồi núi là đồng cỏ của nó,Nó rảo khắp tìm cỏ cây xanh.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ai để cho lừa rừng tự do chạy nhảy? Ai cởi trói cho chú lừa kia tung tăng?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Các ngọn núi nó coi là đồng cỏ, là nơi nó tìm các ngọn lá non xanh.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nó rảo khắp núi đồi tìm đồng cỏ, tìm thứ cỏ non xanh ăn được.