Job 4:21 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Dây chằng của chúng há chẳng bị dứt trong mình họ sao? Chúng thác, nào được khôn ngoan chi.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Dây căng lều của chúng đã bị nhổ theo chúng cả rồi sao? Chúng chết mà không biết khôn ngoan nhận thức.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Dây căng lều của chúng đã chẳng bị cắt đứt rồi sao ? Chúng chết mà chẳng hiểu tại sao mình chết.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nếu dây lều của họ bị nhổ tháo đi,Họ có thể chết mà chẳng hề học được khôn ngoan.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Dây lều của chúng bị kéo phăng đi, Chúng chết mà chẳng được khôn ngoan gì.’”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Dây lều của họ bị kéo đứt và lều sụp xuống, và họ chết mà chẳng được chút khôn ngoan.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Các dây cột lều của họ bị giật đứt, rồi họ chết không hiểu biết gì.’”