Job 4:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ông hãy suy xét lại, nào bao giờ kẻ vô tội bị hư mất? Ðâu có người ngay thẳng lại bị trừ diệt?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Xin anh nhớ lại xem, có bao giờ người vô tội mà bị diệt mất chăng? Có nơi nào người ngay thẳng lại bị tiêu vong chăng?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Xin anh nhớ kỹ : Có ai vô tội mà phải tiêu vong ? Có nơi nào người công chính lại bị huỷ diệt ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Anh hãy suy xét lại: Có người nào vô tội phải chết mất?Có nơi nào người ngay thẳng bị diệt vong?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Anh hãy suy xét lại, có bao giờ người vô tội bị chết mất không? Ở nơi nào người ngay thẳng lại bị tiêu diệt?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Hãy dừng lại và suy nghĩ! Có người vô tội nào bị chết mất không? Có ai vô tội mà bị hư vong? Có khi nào người công chính bị hủy diệt?
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nên nhớ rằng người vô tội sẽ không chết; kẻ lương thiện sẽ không bao giờ bị tiêu diệt.