Job 4:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Theo điều tôi đã thấy, ai cày sự gian ác, Và gieo điều khấy rối, thì lại gặt lấy nó.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nhưng điều tôi thấy là: ai cày để trồng tội ác, Và ai gieo rắc rối phiền muộn, ắt sẽ gặt những thứ ấy.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Điều tôi thấy rành rành là những người vun trồng tội ác và gieo tai rắc hoạ cuối cùng chỉ gặt lấy hoạ tai.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Theo như tôi thấy, người nào gây tội ác,Và gieo khổ đau, thì gặt ngay điều họ gieo trồng.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Theo điều tôi thấy, những ai cày sự gian ác Và gieo điều bất an thì sẽ lại gặt lấy nó.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Theo như tôi thấy chỉ những ai trồng tai họa và nuôi dưỡng tội ác mới bị hủy diệt.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Tôi nhận thấy rằng kẻ cày điều ác, và gieo lộn xộn sẽ gặt lấy chúng.