Job 41:17 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
(41:8) Cái nầy hàng lại với cái kia, Dính với nhau, không hề rời rã.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Chúng kết lại với nhau, Chúng gắn chặt với nhau và không thể bị tách rời.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Nó đứng lên, người hùng cũng run sợ, sóng cồn phải rút lui.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Chúng kết dính vào nhau, bám sát lấy nhau,Không thể tách rời được.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Dù gươm có chém trúng cũng chẳng nhằm gì, Giáo đâm, tên bắn hay lao phóng cũng vậy thôi.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chúng kết dính vào nhau, bám sát lấy nhau. Không thể tách rời được.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Chúng nối vào nhau thật chắc; đến nỗi không thể tách rời được.