Job 41:32 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
(41:23) Và bỏ lại sau nó đường cày đi sáng sủa; Người ta có lẽ tưởng rằng vực sâu là tóc bạc.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nó lội qua và để lại phía sau một lằn nước lấp lánh; Làm người ta tưởng biển sâu giờ đã bạc tóc rồi.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nó bỏ lại phía sau một luồng bọt sáng chói,Vực sâu trắng xóa tưởng chừng như mái tóc bạc phơ.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nó đi qua còn để lại hào quang, khiến mặt biển trông như đầu tóc bạc.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Khi nó bơi, nó để lại đường sáng trong nước khiến biển giống như ra tóc bạc.