Job 8:2 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ông sẽ nói các điều ấy đến bao giờ, Và lời của miệng ông sẽ giống như gió bão đến chừng nào?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Anh cứ nói những điều ấy cho đến bao giờ mới thôi? Anh cứ nói ào ào như cuồng phong thổi tới.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Đến bao giờ anh còn phát ngôn kiểu đó, còn ăn nói ào ào tựa cơn gió mạnh ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Anh còn nói như vậy cho đến bao giờ?Lời từ miệng anh là cuồng phong bão táp!
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
“Anh nói mãi các điều ấy đến bao giờ, Khi nào mới ngưng những lời như giông bão ấy?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
“Anh nói mãi những điều ấy cho đến khi nào? Tiếng của anh ào ào như gió.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
“Anh sẽ lải nhải cho đến bao giờ? Lời nói anh chẳng khác nào gió thổi.