Job 8:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
(Vì chúng ta mới có hôm qua, và chẳng biết gì; Bởi các ngày chúng ta trên đất khác nào một cái bóng);
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Vì chúng ta mới có mặt ngày hôm qua và chẳng biết gì, Vì những ngày của chúng ta trên đất qua mau như cái bóng.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Là đám hậu sinh, chúng ta chẳng biết gì, cuộc đời chúng ta trên dương thế chẳng khác gì bóng câu.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vì chúng ta mới sanh hôm qua, chẳng biết gì,Ngày đời chúng ta trên đất qua đi như cái bóng.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vì chúng ta mới ra đời hôm qua nên chẳng biết gì, Các ngày chúng ta trên đất khác nào một cái bóng.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Vì chúng ta mới ra đời hôm qua nên chẳng biết chi. Ngày chúng ta sống trên đất như cái bóng.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
vì chúng ta mới sinh ra hôm qua chưa hiểu biết gì. Đời chúng ta trên đất như vó câu qua cửa sổ.