Job 9:21 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Dẫu tôi vô tội, tôi không kể đến mình tôi, Tôi khinh bỉ mạng sống tôi.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Cho dù tôi vô tội đi nữa, điều đó cũng chẳng có giá trị gì. Tôi thật chán sống lắm rồi!
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Tôi vẹn toàn ư ? Chính tôi cũng không hay, tôi chẳng màng sống nữa !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Tôi trọn vẹn.Nhưng tôi không còn thiết gì nữa.Tôi khinh thường mạng sống tôi.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Dù tôi có trọn vẹn, tôi cũng chẳng bận tâm; Tôi chẳng còn muốn sống.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Dù tôi vô tội, nhưng có gì khác cho tôi đâu— tôi khinh khi cuộc sống mình.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Tôi vô tội nhưng tôi đâu dám nhận. Tôi chán đời sống tôi.