Job 9:33 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chẳng có người nào phân xử giữa chúng ta, Ðặt tay mình trên hai chúng ta.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Không ai có thể làm trọng tài để phân xử giữa chúng tôi, Để có quyền đặt tay quyết định trên cả hai chúng tôi.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Giữa chúng tôi chẳng ai làm trọng tài để đặt tay lên cả hai chúng tôi.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ước gì có Đấng phân xử giữa chúng tôi,Có quyền trên cả hai chúng tôi!
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Chẳng có ai làm người phân xử giữa chúng tôi, Để đặt tay trên cả hai chúng tôi.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ước gì có người trung gian giữa Chúa với con, là người có thể mang con gần với Chúa.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ước gì có ai giảng hoà giữa chúng tôi, phân xử trường hợp chúng tôi.