Joel 1:11 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hỡi kẻ cày ruộng, hãy hổ thẹn; hỡi kẻ làm vườn nho hãy than khóc, vì cớ lúa mì và mạch nha, vì mùa ngoài đồng đã mất.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Hỡi các nông phu, hãy thẹn thùng xấu hổ, Hỡi những kẻ trồng nho, hãy khóc lóc than van, Vì lúa mì và lúa mạch không còn nữa, Bởi ruộng nương bị phá hủy cả rồi.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Hỡi nhà nông, hãy thẹn thùng xấu hổ, kẻ trồng nho, hãy rú lên nào, tiếc cho lúa miến, lúa mạch, vì đồng ruộng chẳng còn gì để gặt hái.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hỡi kẻ làm ruộng, hãy xấu hổ thẹn thùng!Hỡi kẻ trồng nho, hãy kêu than!Vì lúa mì, lúa mạch,Mùa màng ngoài đồng bị hư hại.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hỡi nhà nông, hãy hổ thẹn; Hỡi người trồng nho, hãy than khóc về lúa mì và lúa mạch, Vì mùa màng ngoài đồng đã mất.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Hãy tuyệt vọng, hỡi tất cả nông gia! Hãy than van, hỡi những người trồng nho! Hãy khóc lóc vì lúa mì và lúa mạch— tất cả mùa màng ruộng đồng—đều đã mất hết.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Hỡi các nông gia, hãy thảm sầu. Hỡi những kẻ trồng nho, hãy khóc lóc thảm thiết đi. Hãy than khóc cho lúa mì và lúa mạch. Hãy than khóc vì mùa màng bị mất rồi.