Joel 1:18 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Kìa, súc vật rên siếc! Kìa, bầy bò bối rối! Ấy là tại chúng nó không có đồng cỏ nữa! Những bầy chiên cũng khốn khổ.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Súc vật rên rỉ thảm thương, Trâu bò lang thang đói khát, Vì chẳng có đồng cỏ cho chúng; Ngay cả các đàn chiên cũng cùng chung số phận.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Đàn vật rên siết thảm thương, bò bê tán loạn, vì không còn cỏ ăn. Cả đàn cừu cũng bị chung tai hoạ.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ôi, đàn vật rên xiết!Bầy bò khóc lóc,Vì thiếu cỏ ăn.Ngay cả đàn chiên cũng đói khổ.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Kìa, súc vật rên rỉ thảm thương! Bầy bò thơ thẩn bối rối! Vì chúng không còn đồng cỏ nữa. Cả bầy chiên cũng khốn khổ.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Gia súc gầm rống lên vì đói! Các bầy bò đi lang thang xiêu xẹo vì không còn cỏ để ăn. Các bầy chiên và bầy dê kêu trong đau đớn.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Thú vật rên rỉ! Các bầy súc vật đi lang thang và hoang mang, vì không còn cỏ để ăn; thậm chí đến bầy chiên cũng bị tổn hại.