Joel 1:9 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Của lễ chay và lễ quán đã cất khỏi nhà Ðức Giê-hô-va; các thầy tế lễ hầu việc Ðức Giê-hô-va đương ở trong sự tang chế.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Trong nhà CHÚA, Của lễ chay và của lễ quán không còn dâng nữa. Các tư tế, tức các tôi tớ CHÚA, Buồn thảm như thể đang thọ tang.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Nơi Nhà ĐỨC CHÚA, lễ hiến dâng và lễ tưới rượu chẳng được cử hành nữa. Hàng tư tế, bề tôi của ĐỨC CHÚA, đang u sầu như thể chịu tang.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ngũ cốc và rượu đã bị cắt đi,Không còn dâng trong nhà CHÚA nữa.Các thầy tế lễ u sầu tang tóc,Họ là những người phụng sự CHÚA.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Tế lễ chay và lễ quán bị dứt khỏi đền thờ Đức Giê-hô-va; Các thầy tế lễ phụng sự Đức Giê-hô-va đang than khóc.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Vì không còn lúa gạo và rượu nho để dâng lễ trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu. Vì vậy các thầy tế lễ đều sầu não, những người phục vụ Chúa Hằng Hữu đều thở than.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Sẽ không còn của lễ chay hay của lễ uống để dâng lên trong đền thờ CHÚA nữa. Vì thế cho nên các thầy tế lễ, tức tôi tớ của CHÚA buồn rầu.