Joel 2:1 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hãy thổi kèn trong Si-ôn; hãy thổi vang ra trên núi thánh ta! Hết thảy dân cư trong đất khá đều run rẩy! Vì ngày Ðức Giê-hô-va đến, ngày ấy đã gần:
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
“Hãy thổi tù và báo động ở Si-ôn. Hãy thổi kèn inh ỏi báo động trên núi thánh của Ta. Hãy để cho toàn dân trong xứ run lên, Vì ngày của CHÚA đang đến; nó đến gần rồi.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Hãy rúc tù và tại Xi-on, hãy kêu la trên núi thánh của Ta ! Run lên đi, mọi cư dân trong xứ, vì Ngày của ĐỨC CHÚA đến rồi, Ngày ấy đã kề bên.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hãy thổi tù và tại Si-ôn,Hãy vang tiếng báo động khắp núi thánh Ta!Toàn dân trong xứ sẽ run rẩy,Vì ngày của CHÚA đến gần,Thật, ngày ấy gần kề.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hãy thổi tù và trong Si-ôn, Hãy thổi vang trên núi thánh Ta! Tất cả cư dân trong xứ hãy run rẩy! Vì ngày Đức Giê-hô-va đến gần, ngày ấy đã gần kề.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Hãy thổi kèn trong Si-ôn! Hãy báo động trên Núi Thánh Ta! Toàn dân hãy run sợ vì ngày đoán phạt của Chúa Hằng Hữu đang giáng trên chúng ta.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Hãy thổi kèn trong Giê-ru-sa-lem; báo động trên núi thánh ta. Dân chúng sống trong xứ nên run sợ, vì ngày xét xử của CHÚA sắp đến; ngày ấy gần kề rồi.