Joel 2:10 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ðất run rẩy, trước mặt chúng nó, các từng trời rung rinh mặt trời mặt trăng đều tối tăm, các ngôi sao thâu sự sáng lại.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Trước mặt chúng, đất rúng động, Trời run rẩy; Mặt trời và mặt trăng tối sầm lại; Các tinh tú không tỏa sáng nữa.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Trước mặt chúng, đất run rẩy, trời chuyển rung. Mặt trời mặt trăng tối sầm lại, tinh tú không còn chiếu sáng nữa.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Trước khi chúng đến, đất rúng động,Các tầng trời rung chuyển,Mặt trời, mặt trăng tối sầm lại,Các vì sao thâu ánh sáng về.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Trước mặt chúng, đất rúng động, Các tầng trời rung chuyển, Mặt trời, mặt trăng trở nên tối tăm, Các ngôi sao thu ánh sáng lại.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Đất rúng động khi chúng tiến lên, và các tầng trời rung chuyển. Mặt trời và mặt trăng tối đen, và các vì sao không còn chiếu sáng.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Đất và trời rung chuyển trước mặt chúng. Mặt trời và mặt trăng tối sầm lại, các ngôi sao không còn chiếu sáng nữa.