Joel 2:16 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hãy nhóm dân sự, biệt riêng hội chúng nên thánh; hãy mời các trưởng lão đến đó! Hãy họp lại các con trẻ và những đứa đương bú vú! Người chồng mới khá ra khỏi buồng mình, và người vợ mới khá ra khỏi chốn động phòng!
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Hãy mời dân đến họp; Hãy biệt riêng hội chúng ra thánh; Hãy mời các vị trưởng lão; Hãy tập họp các trẻ em, Luôn cả các trẻ thơ chưa dứt sữa. Chàng rể hãy ra khỏi loan phòng; Nàng dâu hãy ra khỏi phòng hoa chúc.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
hãy tụ tập chúng dân, mời dự đại hội thánh, triệu tập các cụ già, tụ họp đám thiếu nhi cũng như trẻ thơ còn đang bú. Tân lang hãy ra khỏi loan phòng, tân nương hãy rời bỏ phòng khuê !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hãy triệu tập dân chúng,Hãy rao truyền buổi họp thánh,Hãy tập họp các bậc lão thành,Hãy nhóm họp các trẻ em,Ngay cả trẻ thơ còn đang bú!Chú rể và cô dâuCũng hãy ra khỏi phòng riêng!
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hãy nhóm họp dân chúng, Biệt riêng hội chúng ra thánh; Hãy mời các trưởng lão đến; Hãy nhóm họp các thiếu nhi, Kể cả trẻ thơ đang bú! Chú rể hãy ra khỏi phòng mình, Và cô dâu hãy ra khỏi chốn loan phòng!
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Hãy triệu tập toàn dân— từ trưởng lão, trẻ em, và cả con nhỏ. Hãy gọi các chàng rể ra khỏi nhà và các cô dâu rời khỏi chốn loan phòng.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Hãy nhóm họp mọi người lại và khiến buổi họp nên thánh cho CHÚA. Hãy triệu tập các bô lão lại, cùng với các con trẻ, luôn cả các hài nhi còn đang bú vú mẹ. Chàng rể cũng hãy từ phòng mình bước đến, cô dâu cũng hãy từ phòng ngủ mình đi ra.