Joel 2:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chúng nó chạy như những người bạo mạnh; trèo các vách thành như những lính chiến; mỗi người bước đi trước mặt mình, chẳng hề sai hàng ngũ mình.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Chúng xông tới như một đoàn dũng sĩ; Chúng trèo tường như các chiến sĩ công thành. Ai nấy đều nhắm phía trước thẳng xông; Không ai chệch chân qua lối kẻ bên cạnh.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Chúng chạy xông tới như một đoàn dũng sĩ ; chúng leo tường như những chiến binh. Chúng tiến thẳng, ai nấy theo lối mình, không lấn đường người khác.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Chúng chạy xông tới như binh sĩ,Chúng leo tường thành như chiến sĩ;Ai nấy tiến theo đường mình,Không lấn đường kẻ khác.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Chúng chạy xông tới như những dũng sĩ, Và trèo lên tường thành như các chiến binh; Ai nấy tiến thẳng theo đường mình, Không hề sai hàng ngũ.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chúng tấn công như dũng sĩ và vượt qua tường thành như lính tinh nhuệ. Chúng tiến tới rập ràng không bao giờ sai lệch đội hình.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Chúng lao đến như lính chiến; chúng trèo qua tường như chiến sĩ. Chúng tiến thẳng tới không hề lệch hướng.