Joel 3:15 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Mặt trời và mặt trăng tối tăm, các ngôi sao thâu sự sáng lại.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Mặt trời và mặt trăng tối đen, Các tinh tú thu hồi ánh sáng.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Mặt trời, mặt trăng tối sầm lại,Các vì sao thâu ánh sáng về.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Mặt trời và mặt trăng trở nên tối tăm, Các ngôi sao thu ánh sáng lại.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Mặt trời mặt trăng sẽ tối đen, và các vì sao thôi chiếu sáng.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Mặt trời và mặt trăng sẽ tối sầm lại, các ngôi sao không chiếu sáng nữa.