Joel 3:16 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ðức Giê-hô-va gầm thét từ Si-ôn; Ngài là cho vang tiếng mình ra từ Giê-ru-sa-lem; các từng trời và đất đầu rúng động. Nhưng Ðức Giê-hô-va và nơi ẩn náu cho dân mình, là đồn lũy cho con cái Y-sơ-ra-ên.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Từ Si-ôn CHÚA đã gầm lên, Từ Giê-ru-sa-lem tiếng Ngài vang dội khắp nơi, Bấy giờ trời và đất đều rúng động. Thế nhưng CHÚA là nơi ẩn náu của con dân Ngài, Một nơi trú ẩn an toàn cho dân I-sơ-ra-ên.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Bấy giờ CHÚA gầm lên từ Si-ôn,Tiếng Ngài vang dội từ Giê-ru-sa-lem:Trời đất rung chuyển,Nhưng CHÚA là nơi ẩn náu cho dân Ngài,Là thành trì kiên cố cho dân Y-sơ-ra-ên.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Đức Giê-hô-va gầm thét từ Si-ôn; Ngài làm cho vang tiếng mình ra từ Giê-ru-sa-lem. Các tầng trời và cả mặt đất đều rung chuyển. Nhưng Đức Giê-hô-va là nơi ẩn náu cho dân Ngài, Là đồn lũy cho con dân Y-sơ-ra-ên.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Tiếng của Chúa Hằng Hữu sẽ gầm lên từ Si-ôn và sấm vang từ Giê-ru-sa-lem, các tầng trời và đất đều rúng động. Nhưng Chúa Hằng Hữu vẫn là nơi ẩn náu cho dân Ngài, là chiến lũy kiên cố cho dân tộc Ít-ra-ên.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Từ Giê-ru-sa-lem CHÚA sẽ gầm lên như sư tử; tiếng gầm của Ngài sẽ vang lên từ thành đó, trời đất sẽ rung chuyển. Nhưng CHÚA sẽ là nơi trú ẩn an toàn cho dân Ngài, một chỗ an ninh vững vàng cho dân Ít-ra-en.