Joel 3:4 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hỡi Ty-rơ và Si-đôn, và hết thảy địa hạt của Phi-li-tin, các ngươi có quan hệ gì cùng ta? Các ngươi muốn báo trả ta, ta sẽ khiến sự báo trả đổ trên đầu các ngươi cách mau kíp và thình lình.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Hỡi Ty-rơ và Si-đôn, và hỡi các miền của Phi-li-tin, các ngươi có ra gì trước mặt Ta chăng? Các ngươi muốn báo trả Ta sao? Nếu các ngươi muốn báo trả Ta, Ta sẽ lập tức và nhanh chóng đổ lại trên đầu các ngươi những việc các ngươi làm,
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Mặt trời sẽ trở nên tối tăm, mặt trăng hoá thành máu, trước khi Ngày của ĐỨC CHÚA xuất hiện, Ngày vĩ đại, kinh hoàng.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Còn các ngươi, dân thành Ty-rơ và Si-đôn,Và dân trong khắp cả các vùng xứ Phi-li-tin,Các ngươi có quan hệ gì với Ta?Các ngươi định trả thù Ta sao?Nếu các ngươi định trả thù Ta,Ta sẽ nhanh chóng báo trả các ngươi,Ta sẽ trút tội ác các ngươi xuống đầu các ngươi:
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hỡi Ty-rơ và Si-đôn cùng tất cả địa phận của Phi-li-tin, các ngươi có can hệ gì với Ta? Có phải các ngươi muốn trả thù Ta chăng? Nếu thế thì Ta sẽ khiến điều các ngươi làm đổ lại trên đầu các ngươi một cách nhanh chóng và thình lình.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Các ngươi đã làm gì với Ta, hỡi Ty-rơ, Si-đôn, và các thành phố của Phi-li-tin? Có phải các ngươi muốn báo thù Ta không? Nếu phải vậy, thì hãy coi chừng! Ta sẽ đoán phạt nhanh chóng và báo trả các ngươi mọi điều ác các ngươi đã làm.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Hỡi Tia, Xi-đôn và các miền trong Phi-li-tin! Các ngươi có điều gì nghịch ta? Có phải các ngươi trừng phạt ta về điều ta làm? Nếu các ngươi nghĩ rằng các ngươi đang trừng phạt ta thì chính ta sẽ nhanh chóng trừng phạt các ngươi.