John 1:21 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Họ lại hỏi: Vậy thì ông là ai? phải là Ê-li chăng? Người trả lời: Không phải. Ông phải là đấng tiên tri chăng: Người trả lời: Không phải.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Họ lại hỏi, “Vậy ông là ai? Ông có phải là Ê-li chăng?” Ông đáp, “Không phải.” “Ông có phải là một đấng tiên tri chăng?” Ông trả lời, “Không.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Họ lại hỏi ông : Vậy thì thế nào ? Ông có phải là ông Ê-li-a không ? Ông nói : Không phải. – Ông có phải là vị ngôn sứ chăng ? Ông đáp : Không.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Họ hỏi: “Vậy thì ông là ai? Là Ê-li phải không?” Giăng bảo: “Không phải!”“Ông có phải là vị tiên tri của Chúa không?” Giăng đáp: “Không phải!”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Họ lại hỏi: “Vậy thì ông là ai? Có phải là Ê-li không?” Ông đáp: “Không phải.” “Thế ông có phải là nhà tiên tri không?” Ông trả lời: “Không phải.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Họ hỏi tiếp: “Vậy ông là ai? Ông có phải là Ê-li không?” Giăng đáp: “Không phải!” “Ông là Nhà Tiên Tri phải không?” “Cũng không.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Cho nên họ hỏi, “Thế thì ông là ai? Ông có phải là Ê-li không?” Giăng đáp, “Không phải.” Họ hỏi tiếp, “Ông có phải là nhà tiên tri không?” Ông đáp, “Cũng không phải.”