John 10:2 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Nhưng kẻ bởi cửa mà vào, là người chăn chiên.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nhưng ai đi qua cửa mà vào ràn chiên là người chăn chiên.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Còn ai đi qua cửa mà vào, người ấy là mục tử.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Còn người nào đi qua cửa mới là người chăn chiên.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nhưng ai do cửa mà vào là người chăn chiên.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người qua cửa vào chuồng mới là người chăn chiên.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Còn ai đi vào bằng cổng chính là người chăn chiên.