John 11:10 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Nhưng nếu ai đi ban đêm, thì vấp, vì không có sự sáng.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nhưng nếu ai đi trong ban đêm, người ấy có thể vấp, vì không có ánh sáng cho mình.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Còn ai đi ban đêm, thì vấp ngã vì không có ánh sáng nơi mình !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nhưng nếu đi trong đêm tối sẽ vấp ngã vì không có ánh sáng!”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nhưng nếu ai đi trong ban đêm thì bị vấp, vì không có ánh sáng.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nhưng ai đi trong đêm tối sẽ vấp ngã vì không có ánh sáng.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nhưng ai đi ban đêm sẽ vấp té vì không có ánh sáng soi đường.”