John 11:26 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Còn ai sống mà tin ta thì không hề chết. Ngươi tin điều đó chăng?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Còn ai đang sống mà tin Ta thì sẽ không bao giờ chết. Ngươi tin điều đó chăng?”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ai sống và tin vào Thầy, sẽ không bao giờ phải chết. Chị có tin thế không ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Còn ai sống mà tin Ta sẽ chẳng bao giờ chết, con tin điều ấy không?”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Còn ai sống mà tin Ta thì sẽ không bao giờ chết. Con tin điều đó không?”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Những ai đang sống mà tin Ta sẽ không bao giờ chết. Con có tin điều này không, Ma-thê?”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Còn ai sống và tin ta sẽ không chết nữa. Ma-thê, con tin như vậy không?”