John 12:46 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ta là sự sáng đã đến thế gian, để ai tin ta, chẳng ở nơi tối tăm nữa.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ta là ánh sáng đã đến thế gian, để ai tin Ta sẽ không còn ở trong tối tăm.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Tôi là ánh sáng đến thế gian, để bất cứ ai tin vào tôi, thì không ở lại trong bóng tối.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ta đã đến làm ánh sáng cho thế gian để những ai tin Ta không còn ở trong tối tăm nữa!
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ta là ánh sáng đã đến thế gian, để người nào tin Ta thì không còn ở trong bóng tối.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ta đến như ánh sáng chiếu rọi trong thế gian tối tăm này, vì vậy ai tin Ta sẽ không còn lẩn quẩn trong bóng tối nữa.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ta đến làm ánh sáng cho trần gian để ai tin ta sẽ không còn ở trong tối tăm nữa.