John 2:5 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Mẹ Ngài nói với những kẻ hầu bàn rằng: Người biểu chi, hãy vâng theo cả.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Mẹ Ngài nói với những người giúp việc, “Hễ Người bảo chi, các bạn hãy làm theo.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Thân mẫu Người nói với gia nhân : Người bảo gì, các anh cứ việc làm theo.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Mẹ Ngài nói với những người hầu tiệc: “Người bảo sao hãy làm vậy!”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Mẹ Ngài nói với những người phục vụ rằng: “Người bảo gì thì hãy làm y như vậy.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nhưng mẹ Chúa bảo những đầy tớ: “Hãy làm theo những gì Ngài bảo.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Mẹ Ngài dặn các đầy tớ, “Người bảo gì thì hãy làm y như thế.”