John 3:30 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ngài phải dấy lên, ta phải hạ xuống.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ngài phải được tôn lên, còn tôi phải hạ xuống.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Người phải nổi bật lên, còn thầy phải lu mờ đi.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ngài phải được tôn cao, còn ta phải hạ xuống.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ngài phải được tôn cao, còn tôi phải hạ xuống.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chúa phải trở nên cao trọng, còn tôi phải hạ xuống thấp.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ngài phải càng trổi hơn, còn tôi phải càng kém đi.