John 8:45 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Nhưng vì ta nói lẽ thật, nên các ngươi không tin ta.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Còn Ta, vì Ta nói sự thật nên các ngươi không tin Ta.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Còn tôi, chính vì tôi nói sự thật, nên các ông không tin tôi.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Còn Ta đây nói lên sự thật, thế mà các người lại không chịu tin Ta.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nhưng vì Ta nói chân lý nên các ngươi không tin Ta.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Vì thế, khi Ta nói thật, các người không tin Ta.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nhưng vì ta nói sự thật nên các ngươi không chịu tin.