John 9:17 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Bấy giờ chúng hỏi người mù nữa rằng: Còn ngươi, về người đã làm sáng mắt ngươi đó thì ngươi nói làm sao? Người trả lời rằng: Ấy là một đấng tiên tri.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Họ lại hỏi người mù nữa, “Anh nghĩ người đã mở mắt anh là ai?” Ông đáp, “Người ấy là một đấng tiên tri.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Họ lại hỏi người mù : Còn anh, anh nghĩ gì về người đã mở mắt cho anh ? Anh đáp : Người là một vị ngôn sứ !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vậy nên những người Pha-ri-si vặn hỏi người mù một lần nữa: “Theo anh thì người đã chữa lành mắt anh là ai?” Anh ta đáp: “Người ấy phải là một vị tiên tri của Chúa.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vì vậy, họ lại hỏi người mù: “Còn anh, anh nói gì về người đã làm cho anh sáng mắt?” Anh đáp: “Ông ấy là một nhà tiên tri.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Họ quay lại hỏi anh khiếm thị mới được sáng mắt: “Anh nghĩ thế nào về người đã chữa mắt cho anh?” Anh thưa: “Tôi nghĩ ông ấy là một tiên tri.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Họ hỏi người mù, “Anh nghĩ sao về người đã chữa cho anh được sáng mắt?” Anh đáp, “Ông ta là nhà tiên tri.”