John 9:32 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Người ta chẳng bao giờ nghe nói có ai mở mắt kẻ mù từ thuở sanh ra.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Từ xưa đến nay chưa ai nghe nói có người nào mở mắt một người mù từ lúc sinh ra bao giờ.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Xưa nay chưa hề nghe nói có ai đã mở mắt cho người mù từ lúc mới sinh.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Xưa nay, đời nào có chuyện một người mở mắt cho kẻ sinh ra mù lòa.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Từ xưa đến giờ, chưa hề nghe nói có ai mở mắt cho người mù từ lúc mới sinh.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Xưa nay, chưa bao giờ có ai chữa lành người khiếm thị từ lúc sơ sinh.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Xưa nay chưa hề có ai nghe người nào mở mắt kẻ mù từ thuở mới sinh.