Judges 18:21 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chúng bèn xây lại, lên đường, để cho con trẻ, súc vật, và đồ hành lý đi trước.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Người Đan quay trở ra và tiếp tục lên đường. Họ sắp xếp cho các trẻ em, súc vật, và tài sản đi trước.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Họ lui gót ra đi. Họ để đàn bà, con trẻ, súc vật và hành lý đi trước.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Người Đan sắp xếp cho các trẻ em, súc vật, và tài sản đi trước, rồi họ quay trở ra tiếp tục lên đường.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Họ quay trở ra, cho trẻ em, súc vật, và hành lý đi trước, rồi lên đường.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Vậy họ tiếp tục lên đường. Trẻ con, gia súc, và hàng hóa được đưa đi trước.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Họ rời nhà Mi-ca. Họ cho con nít, gia súc, và tài sản đi trước.