Judges 20:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Cả dân sự đứng dậy như một người mà rằng: Chẳng ai trong chúng ta sẽ trở lại trại mình; không ai rút về nhà mình.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Toàn dân đều đứng dậy như một người và nói, “Không ai trong chúng ta được về nhà. Không người nào trong chúng ta được đi về nhà mình cả.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Toàn dân, muôn người như một, đứng lên nói : Không ai được về lều, không ai được trở lại nhà !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Toàn dân đều đứng dậy như một người và nói: “Không ai trong chúng ta về nhà. Không một ai trong chúng ta được đi về nhà mình cả.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Cả dân chúng đứng dậy như một người và nói: “Không một ai trong chúng ta được trở lại trại, cũng không ai được rút về nhà mình.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Mọi người đồng loạt đứng dậy, nói: “Không một ai trong chúng ta sẽ trở về nhà! Không, dù một người trong chúng ta!
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Mọi người đồng đứng lên nói, “Không ai được phép về nhà. Không một người nào về nhà cả!