Judges 5:26 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Một tay nàng nắm lấy cây nọc, Còn tay hữu cầm-cái búa của người thợ; Nàng đánh Si-sê-ra, bửa đầu hắn ra, Ðập bể đầu và đâm thủng màng tang.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Tay trái bà cầm chiếc cọc, Tay phải bà cầm cái búa của các lao công; Bà đóng vào Si-sê-ra một nhát, Đập bể đầu Và đâm thủng màng tang.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Rồi tay trái cầm lấy chiếc cọc, còn tay phải nắm búa công nhân, đánh Xi-xơ-ra, đập cho bể đầu, và đâm thủng màng tang.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Tay trái nàng cầm chiếc cọc,Tay phải nàng cầm cái búa của các lao công;Nàng đóng vào đầu Si-sê-ra một nhát,Đập bể đầu và đâm thủng màng tang.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Một tay nàng nắm cây cọc, Còn tay phải cầm búa của người thợ. Nàng đánh Si-sê-ra, Bổ đầu hắn ra, Đập vỡ đầu và đâm thủng màng tang.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Tay trái nàng nắm cây cọc lều, còn tay phải cầm búa của người thợ, Nàng đánh Si-sê-ra, bổ đầu hắn ra, với một nhát, nàng đâm thủng màng tang.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Gia-ên với tay lấy cây cọc lều. Tay phải nàng với lấy cái búa của người thợ. Nàng đập Xi-xê-ra! Nàng bửa đầu hắn ra! Nàng bửa và xoi lủng đầu hắn!